关于英语思维
我理解英文句子的时候总是有点不对劲,但不知道具体是哪里
翻译英文句子的时候总是对照着中文翻译,但这样的英文读起来就是中国式英语。
英语中介词短语和从句应用非常广泛,往往一个句子首先出现的是主谓宾,然后通过whoi,where等从句进一步解释
我需要熟练上述英语的表达方式才行
举个例子
农产品的价格飞涨
第一要表达的是价格,所以
The price
而后对 price 进一步解释
The price of agricultural commodity
之后加上谓语和宾语
The price of agricultural commodity were soaring